AJ19000 - Úvod do překladu
1
jasnost2
přístup2
zajímavost2
užitečnost5
náročnost2.4
celkové-
Ing. Mgr. Jiří Rambousek
1jasnost2přístup2zajímavost2užitečnost5náročnost2.1celkové-
K ukončení předmětu je zapotřebí jistého kusu talentu k překladatelství.
-
Předmět, který se nezdá, ale vyžaduje opravdu hodně času na přípravu. Dělají se průběžné překlady každý týden a je zakončen docela náročnou zkouškou, která sestává z teoretické části + překladu.
-
Profesor Rambousek vykladá pútavo, pridáva príklady aj z prekladateľskej praxe, čo sa mi nadmieru páči. Počas semestra sa na hodinách rozoberajú preklady a s nimi spojené rôzne "chytáky" či chyby. Hodiny sú to zábavné, avšak skúška má nie len praktickú časť, ale aj časť teoretickú, na ktorú sa na seminároch takmer nepripravuje, takže je to veľa o samoštúdiu.
-
Zaujímavé, na hodine sú rozoberané preklady, ktoré sú zadávané každý týždeň ako úloha.
-
Na anglistike povinný predmet, ktorý sa zaoberá prekladom. Každý týždeň sa elektronicky odovzdáva kratší preklad na precvičenie, času to zaberie tak rôzne, ale maximálne dve hodiny. Tieto preklady sa potom rozoberajú na hodine, poukazuje sa na najčastejšie chyby. Skúška pozostáva z praktického prekladu, ktorý trvá dve hodiny, tie sú postačujúce. Teoretická časť tento rok pozostávala z piatich otázok, pričom sme si mohli vybrať len 4.
-
-
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D
0jasnost0přístup0zajímavost0užitečnost0náročnost0celkové
Žádné příspěvky v diskuzi
Máš k tomuto předmětu nějaké otázky? Chceš se podělit o zkušenosti? Přihlaš se, abys mohl(a) diskutovat o předmětu.
Materiály
-
ukázka písemky 2005 archiv
-
vypisky Levy:umeni prekladu Microsoft Word 97-2003
Komentáře:
Nelze přidávat nové komentáře. Předmět můžeš slovně okomentovat společně s jeho ohodnocením.
Povinný předmět. Během semestru vypracováváte každý týden kratší překlad, který se odevzdává do elfu. Povolené je jedno pozdní odevzdání. Zkouška má praktickou a teoretickou část. V praktické máte 2 hodiny na překlad necelé normo strany (většinou s nějakou humanitní tematikou) a můžete využít jak vlastní slovníky, tak cokoli najdete na internetu (kromě překladatelů "na telefonu"). Teoretická část testuje rozepisovacími otázkami znalosti Levého, Newmarka a vývoje překládání.
Průběh semestru je zábavný a celkem pohodový, ale zkouška je téměř pekelná a hodnocení praktických překladů poměrně přísné.
Průběh semestru je zábavný a celkem pohodový, ale zkouška je téměř pekelná a hodnocení praktických překladů poměrně přísné.

